Cargando

Testu a buscar

Noticies

Día 27 de marzu, Día Mundial del Teatru

Compartir

El llunes que vien 27 de marzu, la sala escénica de la Factoría Cultural acueye la propuesta teatral Setiembre a les 20:00 hores. Una obra n’asturianu pa festexar el Día Mundial del Teatru. Orixinal de la canadiense Èvelyne de la Chenelière, l’asturianu Xosé Candel fizo la traducción al asturianu, amestándo-y mayor pesu y esclusividá.

Con entrada de baldre, tol mundu que quiera dir tendrá d’apuntase primero llamando al teléfonu 985 54 55 08, mandando un whatsApp al 633 38 17 57 o per corréu electrónicu a la direición: estayallingua@aviles.es

La protagonista, interpretada pola actriz avilesina Natalia Suárez Ríos, fai un monólogu sobre la maternidá tratando la febleza de la infancia y los mieos adultos, onde se texe una rellación imperfeuta y conmovedora ente madre y fía, fuxendo de la romantización qu’en munchu tiempu  nun daba nenguna posibilidá de sentir o padecer otres emociones.  

L’autora orixinal, Èvelyne de la Chenelière, escribió “Septembre” en 2015, encumada pola crítica pola sensibilidá y personalidá del testu. L’adautación al asturianu fízola Xosé Candel, que vien collaborando con Arte Producciones dende 2017.

Dirixida por José Rico, la obra llévanos a les primeres slemanes del cursu escolar. Llamen a una madre dende la escuela la fía pa dicir que ta mala y que tien de dir a buscala. Al llegar, neños y neñes tán xugando nel patiu. La imaxinación d’esta muyer esnala y acolumbra munchos escenarios posibles, dende los más lúdicos a los más morbosos.

L’adautación del testu respeta la esencia y estructura que propón Èvelyne, sólo al final l’actriz Natalia Suárez, interpreta en direutu una canción orixinal compuesta por Diego Rodríguez, entitulada Bon viaxe, bona vida. Una melodía que tremite paz, descansu y reconciliación tres el día intensu que vive la protagonista, poniendo asina puntu y final a la obra.

La obra foi finalista del Premiu Nel Amaro de Teatru n’asturianu, Arte Producciones propón una escenografía realista onde la iluminación de José Rico ye un complementu al estáu anímicu de la protagonista.

La traducción al asturianu d’esta obra ye una contribución pa dir ganando espacios onde nun hai muncha presencia de la llingua asturiana nes propuestes teatrales y que tradicionalmente vien usándose en montaxes humorísticos, de calter costumsita o infantil. Preténdese normalizar l’usu de la llingua asturiana y llevala al planu de la igualdá con otres llingües que nun sufren esa cruz de tener que valir sólo pa dalgunos ámbitos. 

Ficha Téunica

Autoría testu orixinalÈvelyne de la Chenelière
Traducción al asturianuXosé Candel
ActrizNatalia Suárez Ríos
DireiciónJosé Rico
Composición musical Bon viaxe, bona vidaDiego Rodríguez
LluzJosé Rico
Escenografía y vestuariuArte Producciones
Ilustraciones (atrezzo)Álvaro y Román Cano
Retratos  y vidiuLa Huella y Arte Producciones